- блага
- БЛАГА и, ж. blague f. 1. един. Кисет. С особой обстоятельностью положил он на сухия и острыя колени свою blague, раскрыл ее, и вынул оттуда длинными, худыми пальцами пачку бумажек, отдунул листик, сорвал его, положил щепоть табаку, и стал скручивать. Бобор. Солидные добродетели 172.2. Вранье, хвастовство. Беллетристика наша не может похвастаться капитальными произведениями, но, конечно, никто не упрекнет ее в невоздержанности, в фантазерстве и бесцеремонном служении тому, что по-французски зовут словом blague, а по-русски просто-напросто хлестаковщиной. Салт. Рецензии 1863 // 20-5 408. Народ <савойцы> славный, по характеру французы, но без нестерпимой французской blague. ОЗ 1871 199 1 122. Самум этот представляется в виде иронического .. смеха над идеями, людьми, вещами. Это то, что называется на бульварном жаргоне la blague. ОЗ 1878 9 2 72. C'est crâne! - выразилась она < Леонтина> про храм Спасителя и воздержалась от всякой парижской бляги. Бобор. Проездом. Парижская веселость, шутливая болтовня (blague) в ателье и на улицах .. - все это раздражало. Артист 1893 3 51. И декорации и костюмы - это чудовищный шарж на академизм, рапэнская бляга стиля тех рисунков и карикатур, которыми изукрашены стены парижских мастерских. Волошин Лики Парижа. // В. Автобиогр. проза 1991 106. || Шутка. Позволь я себе одну сотую некоторых французских blagues, вы бы приказали вашему служителю проводить меня до передней. Бобор. Жертва вечерняя. // ВМ 1868 1 45. Французы дико стыдливы во всем, что касается переживаний. Более спокойные и уравновешенные скрывают эту стыдливость за маской светской любезности, другие, более экспансивные,- за насмешкой, за шуткой, за французской blague. Волошин Лики Парижа. // В. Автобиогр. проза 1991 93. Оратор, изобразивши тактику обыкновенных правительственных репрессий в виде простой "бляги" спешит поскорее удалиться от этого щекотливого пункта. РБ 1906 11 2 67. Впрочем, виноват, не было еще заученных острот и колкостей дипломатов, дисциплинарных внушений генералов, военных и статских, судаченья матушек-генеральш, из вежливости называемых commerage'ами, и той бессодержательной болтовни, которою занимается в гостиных благовоспитанная молодежь и для которой нет даже русского названия, а только французское :jolies petites blagues, причем прилагательное jolie редко соответствующего достоинству даже такого существительного, как blague, и может быть не без основания заменено другим прилагательным stupide. Венюков Из восп. 1 29.
Исторический словарь галлицизмов русского языка. - М.: Словарное издательство ЭТС http://www.ets.ru/pg/r/dict/gall_dict.htm. Николай Иванович Епишкин epishkinni@mail.ru. 2010.