манж пур вивр, мэ невипа пур манже

манж пур вивр, мэ невипа пур манже
МАНЖ ПУР ВИВР, МЭ НЕВИПА ПУР МАНЖЕ * mange pour vivre, mais ne vis pas pour manger. Ем, чтобы жить, но не живу, чтобы есть. Пословица встречается в комедии Мольера "Скупой", мысль восходит к Сократу. БИШ. Я за трапезою службы ем, но не объедаюсь, не упиваюсь, не лакомлюсь. Je mange pour vivre, mais ne vis pas pour manger, то есть, служу добросовестно, по крайней мере, довольно добросовестно и усердно, но не страстно, не восторженно. 29. 1. 1845. П. Вяземский - А. И. Тургеневу.

Исторический словарь галлицизмов русского языка. - М.: Словарное издательство ЭТС http://www.ets.ru/pg/r/dict/gall_dict.htm. . 2010.

Игры ⚽ Поможем сделать НИР

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»