- пур ле (ме, те, се, во) бозьё
- ПУР ЛЕ (МЕ, ТЕ, СЕ, ВО) БОЗЬЁ * pour les (mes, tes, ses, vos) beaux yeux. "Ради чьих-то прекрасных глаз". Выражение "pour leurs beaux yeux" встречается в комедии Мольера (1622-1673) "Смешные жеманницы"; один из отвергнутых поклонников, застав у жеманницы, переодетых в барские костюмы. своих более счастливых слуг и разоблачая их, говорят: "Впредь им не придется щеголять в наших нарядах и пускать им пыль в глаза. Желаете их любить? Воля ваша, любите, но только ради их прекрасных глаз" (перев. Н. Яковлевой). БИШ. 1. Употр. ирон. в знач.: вполне бескорыстно; ни за что; даром. - За что же вы давали мне <деньги> ? - Pour vos beaux yeux, mon cousin!- захохотал он мне прямо в глаза. Дост. Подросток. Когда же я узнал его <консьержа> и сказал ему об этом, то он отвечал, что служит не "pour mes beaux yeux", для своего желудка. Боголюбов Зап. 74.2. Из-за расположения, из любви к кому-л. Какой ужасный удар в коные жизни, которую укоротит. наверное, она же. Ну, да и лучше конец, чем эти мучения. И это "pour les beaux yeux d'un chenapan". - О-о-о, - громко простонал он. Толст. Что я видел во сне.
Исторический словарь галлицизмов русского языка. - М.: Словарное издательство ЭТС http://www.ets.ru/pg/r/dict/gall_dict.htm. Николай Иванович Епишкин epishkinni@mail.ru. 2010.